| Deutsch | Bulgarisch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| es ist wurscht [ugs.] [österr.] | все едно e [разг.] | |
| Unverified Dein Hosenstall ist offen. {adv} | Отворен ти е дюкяна. (панталони) | |
| идиом. Es ist höchste Eisenbahn. [ugs.] | Няма време за губене. | |
| Ist diese Übersetzung richtig? | Този превод правилен ли е? | |
| идиом. Ist mir (doch) egal. [ugs.] | Не ми дреме. [разг.] | |
| идиом. Ist mir (doch) egal. [ugs.] | Не ми пука. [разг.] | |
| mir ist schwer zumute | тежко ми е на душата | |
| etw. ist gang und gäbe {verb} | нщ. е напълно обичайно | |
| посл. Dagegen ist kein Kraut gewachsen. | Срещу това няма лeк. | |
| идиом. Das ist eine andere Baustelle. | Това е отделен въпрос. | |
| Das ist nur vorläufig so. | Това е само временно. | |
| Die Lage ist unter Kontrolle. | Положението е под контрол. | |
| Es ist allerhöchste Zeit, dass ... | Крайно време е да ... | |
| Es ist mir eine Ehre! | За мен е чест! | |
| Musik ist eine brotlose Kunst. | Музикант къща не храни. | |
| Wer ist an der Reihe? | Кой е на ред? | |
| Das ist mein Bier! [ugs.] | Това си е моя работа! | |
| идиом. Es ist allerhöchste Eisenbahn. [ugs.] | Няма нито минута за губене. | |
| Es ist mir scheißegal! [ugs.] [vulg.] | Хич не ми пука! | |
| etw. ist gegen sämtliche Regeln | нщ. е против всички правила | |
| Ihm ist (alles) piepe. [ugs.] | (Хич) не му дреме. [разг.] | |
| Ist mir (doch) piepegal. [ugs.] | (Хич) не ми пука. [разг.] | |
| Auf ihn ist Verlass. | На него може да се разчита. | |
| идиом. Es ist nicht immer Hochzeitstag. | Всеки ден не е Великден. | |
| посл. Hunger ist der beste Koch. | Гладът е най-добрият готвач. | |
| идиом. Morgen ist auch noch ein Tag! | И утре е ден! | |
| Wo ist die nächste Apotheke? | Къде е най-близката аптека? | |
| Es ist schade um jdn./etw. | язък за нкг./нщ. [разг.] | |
| Das ist echt der Hammer! [ugs.] | Това е направо върхът! [разг.] | |
| Das ist echt die Spitze! [ugs.] | Това е направо върхът! [разг.] | |
| Mit mir ist nicht zu spaßen! | С мен шега не бива! | |
| идиом. etw. ist Schnee von gestern | нищо ново [нщ вече не е актуално] | |
| Das ist gar nicht so übel. | Това съвсем не е толкова зле. | |
| идиом. Das ist mir ein böhmisches Dorf! [ugs.] | Това ми е съвсем непонятно! | |
| лит. F Rot ist mein Name [Orhan Pamuk] | Името ми е Червен [Орхан Памук] | |
| идиом. bei jdm. ist eine Schraube locker [ugs.] | на нкг. му хлопа дъската [разг.] | |
| etw. ist frei erfunden [Person, Figur, Geschichte] | нщ е само измислено [образ, фигура, случка] | |
| Er ist angewiesen, uns sofort zu verständigen. | Наредено му е веднага да ни уведоми. | |
| etw. ist nicht der Rede wert | не си заслужава да се говори за нщ. | |
| идиом. Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg. | Там, където има воля, има и път. | |
| etw. ist frei erfunden [Person, Figur, Geschichte] | нщ е (само) плод на фантазията [образ, фигура, случка] | |
| библ. посл. Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach. | Духът е силен, но плътта е слаба. | |
| Schauen Sie bitte nach, ob das richtig übersetzt ist! | Моля вижте, дали това е преведено правилно! | |
| посл. Frisch gewagt ist halb gewonnen. | Колкото по-рано, толкова по-добре. | |
| vom Turm aus ist die ganze Stadt zu überblicken | от кулата може да се види целият град | |
| etw. ist fällig [wid zu einem bestimmten Zeitpunkt erwartet] | нщ. се очаква [трябва да се случи в определен момент] | |
| идиом. Geteilte Freude ist doppelte Freude, geteiltes Leid ist halbes Leid. | Споделената радост е двойна радост, споделената мъка е половин мъка. | |
| etw. ist etw./jdm. geschuldet | нщ. се дължи на нщ./нкг. | |
| вело лит. филм Die Welt ist groß und Rettung lauert überall [Autor: Ilija Trojanow; Regie: Stefan Komandarev] | Светът е голям и спасение дебне отвсякъде [автор: Илия Троянов; режисьор: Стефан Командарев] | |