| Deutsch | Bulgarisch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| идиом. jdm. das Maul stopfen {verb} [vulg.] | запушвам нкм. устата [вулг.] | |
| автомоб. das Gaspedal ganz durchtreten {verb} | натискам газта до дъно [разг.] | |
| идиом. jdm. das Leben sauer machen {verb} | вгорчавам живота на нкг. | |
| идиом. Das geht auf keine Kuhhaut! | Това е вече прекалено! | |
| идиом. Das geht auf keine Kuhhaut! | Това е просто нечувано! | |
| Das geht mich nichts an. | Това не ме засяга. | |
| Das hat nichts zu sagen. | Това не означава нищо. | |
| идиом. Das ist eine andere Baustelle. | Това е отделен въпрос. | |
| Das ist nur vorläufig so. | Това е само временно. | |
| Was soll all das bedeuten? | Какво означава всичко това? | |
| Wie gefällt dir das Buch? | Харесва ли ти книгата? | |
| филм F Das siebente Siegel [Ingmar Bergman] | Седмият печат [Ингмар Бергман] | |
| Davon kann nicht die Rede sein! | И дума не може да става за това! | |
| etw. ist nicht der Rede wert | не си заслужава да се говори за нщ. | |
| Ich könnte jetzt ein Bier gut gebrauchen. | Една бира сега ще ми дойде добре. | |
| Soll ich dir auch eine Karte besorgen? | Да взема ли билет и за теб? | |
| das heißt {adv} <d. h.> [mit anderen Worten] | тоест <т. е.> | |
| das Fett ausbraten {verb} | стопявам мас [отделям маста чрез нагряване] [несв.] | |
| гастр. (Das) geht aufs Haus. | Това е за сметка на заведението. | |
| Das ist mein Bier! [ugs.] | Това си е моя работа! | |
| идиом. Wie heißt das Zauberwort? [bitte] | Коя е вълшебната дума? [моля] | |
| Das hat er sich selbst zuzuschreiben. | Вината е изцяло негова. | |
| идиом. Das hat mir gerade noch gefehlt! | Само това ми липсваше! | |
| посл. Erst die Arbeit, dann das Vergnügen. | Първо работата, после удоволствието. | |
| Setzen Sie das auf die Rechnung. | Прибавете това към сметката. | |
| Wie hat dir das Buch gefallen? | Хареса ли ти книгата? | |
| Das sagt mir was! [ugs.] | Чувал(а) съм вече за това. | |
| Das ist echt der Hammer! [ugs.] | Това е направо върхът! [разг.] | |
| Das ist echt die Spitze! [ugs.] | Това е направо върхът! [разг.] | |
| Das Kind wurde der Mutter zugesprochen. | Детето беше присъдено на майката. | |
| Das kommt dir nur so vor! | Само така ти се струва! | |
| идиом. Das sind mir böhmische Dörfer! [ugs.] | Това ми е съвсем непонятно! | |
| Das war ein gefundenes Fressen für ihn. | Той тъкмо това чакаше. | |
| Sie machen das Abitur nächstes Jahr. | Те ще са абитуриенти догодина. | |
| Unverified [tun etw.] was das Zeug hält {adv} [ugs.] | [да правиш нщ.] като луд | |
| Das gibt mir wieder neuen Aufschwung. | Това ще ми даде нови сили. | |
| идиом. Das ist mir ein böhmisches Dorf! [ugs.] | Това ми е съвсем непонятно! | |
| Das war ein gefundenes Fressen für ihn. | Това му дойде добре дошло. | |
| das Fass zum Überlaufen bringen {verb} [Idiom] | да прелея чашата на търпението [идиом] | |
| von zwei Übeln das kleinere / geringere wählen {verb} | от две злини избирам по-малката | |
| das Letzte {n}, was du jetzt (noch) gebrauchen / brauchen kannst | последното {ср}, което ти липсва | |
| Das pfeifen die Spatzen von den/allen Dächern. [ugs.] | Това не е тайна за никого. | |
| филм F Spiel mir das Lied vom Tod [Sergio Leone] | Имало едно време на Запад [Серджо Леоне] | |
| цитат Was dich nicht umbringt, macht dich (nur) stärker. [Friedrich Nietzsche] | Това, което не те убива, те прави по-силен. [Фридрих Ницше] | |
| библ. посл. Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach. | Духът е силен, но плътта е слаба. | |
| Schauen Sie bitte nach, ob das richtig übersetzt ist! | Моля вижте, дали това е преведено правилно! | |
| лит. филм F Das Schweigen der Lämmer [Roman: Thomas Harris; Film: Jonathan Demme] | Мълчанието на агнетата [роман: Томас Харис; филм: Джонатан Деми] | |
| филм F Star Wars: Episode V - Das Imperium schlägt zurück [George Lucas] | Междузвездни войни: епизод V - Империята отвръща на удара | |