| Deutsch | Bulgarisch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| das heißt {adv} <d. h.> [mit anderen Worten] | тоест <т. е.> | |
| das Fett ausbraten {verb} | стопявам мас [отделям маста чрез нагряване] [несв.] | |
| гастр. (Das) geht aufs Haus. | Това е за сметка на заведението. | |
| идиом. Wie heißt das Zauberwort? [bitte] | Коя е вълшебната дума? [моля] | |
| Das hat er sich selbst zuzuschreiben. | Вината е изцяло негова. | |
| идиом. Das hat mir gerade noch gefehlt! | Само това ми липсваше! | |
| посл. Erst die Arbeit, dann das Vergnügen. | Първо работата, после удоволствието. | |
| Setzen Sie das auf die Rechnung. | Прибавете това към сметката. | |
| Wie hat dir das Buch gefallen? | Хареса ли ти книгата? | |
| etw. ist frei erfunden [Person, Figur, Geschichte] | нщ е само измислено [образ, фигура, случка] | |
| Er ist angewiesen, uns sofort zu verständigen. | Наредено му е веднага да ни уведоми. | |
| etw. ist nicht der Rede wert | не си заслужава да се говори за нщ. | |
| Das sagt mir was! [ugs.] | Чувал(а) съм вече за това. | |
| Das Kind wurde der Mutter zugesprochen. | Детето беше присъдено на майката. | |
| Das kommt dir nur so vor! | Само така ти се струва! | |
| das lässt sich nicht verhindern | това не може да се предотврати | |
| идиом. Das sind mir böhmische Dörfer! [ugs.] | Това ми е съвсем непонятно! | |
| Das soll nicht wieder vorkommen! | Това да не се повтаря повече! | |
| Das war ein gefundenes Fressen für ihn. | Той тъкмо това чакаше. | |
| Entschuldigung, das habe ich nicht verstanden. | Извинявайте, не можах да разбера. | |
| Sie machen das Abitur nächstes Jahr. | Те ще са абитуриенти догодина. | |
| идиом. Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg. | Там, където има воля, има и път. | |
| Unverified [tun etw.] was das Zeug hält {adv} [ugs.] | [да правиш нщ.] като луд | |
| Das gibt mir wieder neuen Aufschwung. | Това ще ми даде нови сили. | |
| Das war ein gefundenes Fressen für ihn. | Това му дойде добре дошло. | |
| das Fass zum Überlaufen bringen {verb} [Idiom] | да прелея чашата на търпението [идиом] | |
| etw. ist frei erfunden [Person, Figur, Geschichte] | нщ е (само) плод на фантазията [образ, фигура, случка] | |
| Also, das nenn ich mal 'ne Überraschung! [ugs.] | Е това се казва изненада! | |
| von zwei Übeln das kleinere / geringere wählen {verb} | от две злини избирам по-малката | |
| посл. Frisch gewagt ist halb gewonnen. | Колкото по-рано, толкова по-добре. | |
| vom Turm aus ist die ganze Stadt zu überblicken | от кулата може да се види целият град | |
| das Letzte {n}, was du jetzt (noch) gebrauchen / brauchen kannst | последното {ср}, което ти липсва | |
| Das pfeifen die Spatzen von den/allen Dächern. [ugs.] | Това не е тайна за никого. | |
| филм F Spiel mir das Lied vom Tod [Sergio Leone] | Имало едно време на Запад [Серджо Леоне] | |
| etw. ist fällig [wid zu einem bestimmten Zeitpunkt erwartet] | нщ. се очаква [трябва да се случи в определен момент] | |
| Das passt mir gar nicht in den Kram. [ugs.] | Това изобщо не ми се връзва с плановете. [разг.] | |
| лит. филм F Das Schweigen der Lämmer [Roman: Thomas Harris; Film: Jonathan Demme] | Мълчанието на агнетата [роман: Томас Харис; филм: Джонатан Деми] | |
| идиом. Geteilte Freude ist doppelte Freude, geteiltes Leid ist halbes Leid. | Споделената радост е двойна радост, споделената мъка е половин мъка. | |
| etw. ist etw./jdm. geschuldet | нщ. се дължи на нщ./нкг. | |
| филм F Star Wars: Episode V - Das Imperium schlägt zurück [George Lucas] | Междузвездни войни: епизод V - Империята отвръща на удара | |
| вело лит. филм Die Welt ist groß und Rettung lauert überall [Autor: Ilija Trojanow; Regie: Stefan Komandarev] | Светът е голям и спасение дебне отвсякъде [автор: Илия Троянов; режисьор: Стефан Командарев] | |