| Deutsch | Bulgarisch | |
| Aggregat {n} | съединяване [натрупване] на части в едно цяло | |
| Todesanzeige {f} | съобщение {ср} във вестник за нечия смърт | |
| Staumeldung {f} | съобщение {ср} за задръстване по пътищата | |
| ист. Union {f} der Sozialistischen Sowjetrepubliken <UdSSR> | Съюз {м} на съветските социалистически републики <СССР> | |
| мед. Sehprobentafel {f} | таблица {ж} за изследване остротата на зрението | |
| Lottoziehung {f} | теглене {ср} на числата от тото | |
| гастр. Schaumschläger {m} | тел {м} за разбиване (на белтъци и др.) | |
| гастр. Schneebesen {m} | тел {м} за разбиване (на яйца, белтъци) | |
| Notruf {m} [Nummer] | телефонен номер {м} за спешни случаи | |
| стр. Unverified Polier | технически ръководител, на работниците на обекта, бригадир | |
| проф. Ausstand {m} [Abschiedsfeier] | тържество {ср} при напускане на служба | |
| инж. стр. Unverified Unterfangung | укрепителна конструкция при подкопаване на съседна на изкопа сграда | |
| инж. стр. Unverified Trägerbohlwand | укрепителна стена за строителен изкоп тип берлинска стена с дъски между профилите | |
| инж. стр. Unverified Bohrpfahlwand | укрепителна стена на строителен изкоп от пилоти | |
| проф. Teamfähigkeit {f} | умение {ср} за работа в екип | |
| автомоб. трафик Standortbestimmungsgerät {n} [Navi] | уред {м} за определяне на местоположението [навигация] | |
| техн. Luftreiniger {m} | уред {м} за пречистване на въздуха | |
| инж. стр. Unverified Wechselträger | усилителна греда при отвори (дървени покриви), сменяща посоката на отвеждане на товарите | |
| Geschäftsbedingungen {pl} | условия {мн} за сключване на сделка | |
| проф. Mitbestimmung {f} | участие {ср} в управлението на предприятие | |
| образ. Austauschschüler {m} | ученик {м}, който учи в друга страна на разменни начала | |
| образ. проф. Sportlehrer {m} | учител {м} по физическо възпитание и спорт | |
| образ. право Bundesausbildungsförderungsgesetz {n} <BAföG> | Федерален закон {м} за подпомагане на образованието | |
| админ. Bundesamt {n} für Kartographie und Geodäsie <BKG> | Федерална агенция {ж} по картография и геодезия [Германия] | |
| иконом. пол. Bundesministerium {n} für Ernährung, Landwirtschaft und Verbraucherschutz<BMELV> | Федерално министерство {ср} по прехраната, селското стопанство и защитата на правата на потребителите | |
| Verleih {m} | фирма {ж} за даване под наем [на вещи] | |
| филм Filmvertriebsfirma {f} | фирма {ж} за разпространение на филми | |
| гастр. химия Geschmacksverstärker {m} | хранителна добавка {ж} за подобряване на вкуса | |
| трансп. Reisezentrum {n} | център {м} за обслужване на пътници | |
| архит. стр. Unverified gewölbte Decke | цилиндрична- куполовидна подова конструкция (плоча) | |
| автомоб. техн. Unverified Verschleißteil | част която се износва изхабява, (накладки, съединител, ангренажен ремък и др.) | |
| Prolet {m} [abw.] | човек {м} с лошо обществено поведение | |
| Unverified Selbstversorger {m} | човек {м}, който сам се снабдява [с храна и др. стоки] | |
| Unverified Rollstuhlfahrer {m} | човек {м}, който се придвижва само с количка за хора, които не могат да вървят | |
| етн. Welschschweizer {m} | швейцарец {м} с френски език като майчин | |
| гастр. Unverified Bratspieß {m} | шиш {м} за печене на месо | |
| Geisterfahrer {m} | шофьор {м}, движещ се в насрещното платно на аутобан | |
Fiktion (Literatur und Film) |
| F Alice im Wunderland [Lewis Carroll] | Алиса в страната на чудесата [Луис Карол] | |
| лит. F Der Hund der Baskervilles [oft: Der Hund von Baskerville] [Arthur Conan Doyles] | Баскервилското куче [Артър Конан Дойл] | |
| филм F Gefährten [Steven Spielberg] | Боен кон [Стивън Спилбърг] | |
| филм F Der große Diktator [Charlie Chaplin] | Великият диктатор [Чарли Чаплин] | |
| филм F Alles über Eva [Joseph L. Mankiewicz] | Всичко за Ева [Джоузеф Манкевич] | |
| филм F Hügel des Schreckens [Robert Aldrich] | Гневните хълмове [Робърт Олдрич] | |
| лит. F Die Kinder des Kapitän / Kapitäns Grant [Jules Verne] | Децата на капитан Грант [Жул Верн] | |
| филм F Eine Frage der Ehre [Rob Reiner] | Доблестни мъже [Роб Райнър] | |
| лит. F Emil und die Detektive [Erich Kästner] | Емил и детективите [Ерих Кестнер] | |
| лит. F Michel aus Lönneberga [Astrid Lindgren] | Емил от Льонеберя [Астрид Линдгрен] | |
| F Natürlicher Roman | Естествен роман [Георги Господинов] | |
| филм F Das Leben des Brian | Животът на Брайън | |
| изк. F Die Rückkehr des verlorenen Sohnes [Rembrandt] | Завръщането на блудния син [Рембранд] | |